Cena se vždy odvíjí od typu zakázky. Záleží mimo jiné na oboru a náročnosti, jazykové kombinaci, objemu a mojí aktuální vytíženosti :-).
Ceny za tlumočení:
Do ceny za tlumočení se promítá krom samotného času stráveného tlumočením i příprava, čas strávený na cestě, blokování tlumočníka – fakt, že na daný den už nemůže přijmout žádnou jinou zakázku, i když je tlumočení krátké… Proto se obvykle neúčtuje na hodiny, ale na půlden (do 4 hodin) nebo den (4-8 hodin). Na hodinové sazbě se můžeme domluvit v případě tlumočení v Třebíči v max. rozsahu 2 hodiny.
Při tlumočení mimo místo bydliště má tlumočník nárok na úhradu cestovného, v případě vícedenní akce i na úhradu ubytování a diety.
Ceny za překlady:
Překlad účtuji podle normostran zdrojového dokumentu nebo podle počtu zdrojových slov.
Ve výjimečných případech (zdrojový text v needitovatelném formátu) se účtuje podle cílových slov/normostran. Jedna normostrana (NS) = 1800 znaků s mezerami, zaokrouhluje se na 0,5 NS a minimální účtovaná jednotka je 1 NS. Pozor, středně hustě popsaná stránka bývá obvykle více než 1 NS.
Účtování podle slov má smysl v případě zpracování překladu v některém z CAT nástrojů. Pro zákazníka je výhodnější, protože je přesnější a umožňuje uplatňovat slevy za tzv. “fuzzy matche” (částečné shody). Minimální účtovaná částka je 200 Kč.
Schéma slev za částečné shody:
Typ shody | Procento z plné sazby |
Repetice | 25 % |
100% shoda | 25 % |
95%–99% shoda | 30 % |
75%–94% shoda | 60 % |
50%–74% shoda | 100 % |
Nová slova | 100 % |
Pošlete mi prosím text e-mailem k náhledu, jedině tak Vám mohu kompetentně odpovědět na to, zda mám na překlad kapacitu a kolik to bude stát. Na e-maily se snažím odpovídat ještě tentýž den.
Pozn.: Jsem plátcem DPH, ke všem uvedeným i sjednaným cenám je proto nutné připočíst 21 % DPH.